ひとの訳した

文章をチェック&修正するのはむつかしい。長い英文をどこで切って訳すかとか、副詞とか形容詞の訳出の仕方とか、かなり個人の癖(うまくいけば持ち味になる)がでてくるんだなあこれが。自分流に直してあんまりごちゃごちゃ赤を入れると失礼だし。共訳者が先輩というのはよくないぞ。でもこのままじゃ日本語になってないしなあ。どうしよう。今週中に送るって約束しちゃったし。今晩徹夜だな。土曜日のスピーチも考えんといかんし。あああ日記書いてる場合じゃないんだが。うーん、えーん、どーん。ぐじゃぐじゃぐじゃ(頭をかきむしる音)。きゃー。ここは倒置なのに! うー、この動詞はここにかかるんじゃないんですよー。うぎゃー。というわけできょうは寝ます。おやすみなさい(って誰に言ってるんだ)。